|
交替传译(consecutive interpreting, consecutive interpretation),又称连续翻译、连续传译,简称交传。即讲话的人讲几句话停顿一下,译员开始翻译,译员翻译完了之后再继续讲。交传的优点是不需任何设备,进行对话的双方可利用译员进行翻译的时间进行思考;适用于外交、商业谈判等场合。交传的缺点是译员讲话要耽误一定时间,两种语言在会场能同时被所有人听见,有些不懂两种正在被使用的语言的人会感到略有不适。
交替传译可以应用于课堂口译、学术交流、讲座、商务考察、现场翻译、展览展示翻译、商务谈判口译、新闻发布会翻译等。交替传译的具体形式有:陪同口译、谈判口译、座谈会口译、现场翻译、陪同翻译。
汇通翻译公司可以提供各种形式的交替传译翻译服务,包括英语、日语、韩语、西班牙语、德语、法语、俄语、越南语、意大利语、匈牙利语、波斯语、阿拉伯语等交替口译服务。我们首先考虑从您的活动所在地选派译员,最大限度节省您的时间和金钱。
交替传译—典型翻译案例
- 2006年6月,上海大学国际工商与管理学院:给国际交换学生的讲座 ,《上海介绍》,课堂口译(中译英);
- 2006年6月,美国热电集团(上海)科技仪器有限公司:媒体发布会,《热电动向》,交替传译(英译中);
- 2006年6月,瑞典沃尔沃集团:“中国商务考察”,由浙江万丰奥特集团向沃尔沃代表团作介绍及双方研讨,交替传译(中英互译);
- 2006年6月,上海交通大学-新加坡南洋理工大学MBA项目,课堂口译 (英译中);
- 2006年6月,上海交通大学安泰管理学院培训中心,课堂口译(英译中);
- 2006年5月,美标集团特灵空调:太仓基地新址项目签约仪式暨奠基典礼(江苏太仓),(为特灵空调全球总裁克拉克•基塞先生、太仓市市长浦荣皋先生等)交替传译;
- 2006年4月,瑞典斯德哥尔摩大学:企业(摩托罗拉(中国)有限公司)内训EMBA课程,《EMBA毕业论文指导》(北京),课堂口译(中英互译);
- 2006年4月,东英集团收购谈判翻译(中英互译);
April 2006, Consecutive interpretation for negotiation on acquisition of a Chinese listed company
- 2006年4月,美领馆政务透明采访交传(中英互译);
April 2006, Consecutive interpretation for interview on transparency governance sponsored by US Consulate
- 2006年2月,休斯顿大学-中石化EMBA课程翻译(财务会计)
February 2006, EMBA course interpretation for Finance Accounting (Houston Univesrsity-Sinopec)
- 2005年,“中法文化年”之:2005中法国际论坛暨“中国—欧洲地中海多元化研究中心”成立典礼,会场口译(中英互译);
- 2005年12月,美国启明研究院物流论坛:《中国物流行业发展状况》,会议主持兼交替传译(中英互译);
- 2005年6月,美国雷鸟商学院:企业(百力通(中国)有限公司)内训课程,《多元化与复杂的当代经济》,课堂口译(中英互译);
……
|